/
ליל שמורים
/
דרוש, מוסר ומחשבה
דעת החזקוני
והחזקוני כתב זה לשונו, ליל שִמֻרים הוא לה' – ששמרם מן המשחית בנגפו את מצרים. ולפיכך צוה הקדוש ברוך הוא שיהא גם הוא לישראל ליל שמורים לכל הדורות, שישמרו אותו לילה, שלא יִשְנו, אלא יודו ויספרו את הנִסים והגבורות שעשה אלוקים לנו באותו הלילה. 'שִמֻרים' – גיינו"ש בלע"ז. דבר אחר, ליל שִמֻרים – שישמרו לאכול בו את פסחיהם, דוגמא: "תשמרו להקריב לי במועדו" (במדבר כח, ב), עכ"ל. הנה, פירושו בכוונת ה'שימורים' הראשון, הוא כדבריו של האבן עזרא, ששימושו הינו במשמעות הפשוטה, של שמירה מנזק. ולגבי ה'שימורים' השני – פירושו הראשון של החזקוני, הינו כיש מפרשים שהביא האבן עזרא, וכבר אמרנו שלפי זה משמש ה'שמורים' הזה בשתי משמעויות: האחת, לשון זהירות, שצריכים ישראל להזהר בלילה הזה לשמרו בקיום מצוותיו. והשניה, לשון ייחוד וייעוד, שהלילה הזה מיוחד ומיועד להודאה וסיפור גבורת ה' בצאתם ממצרים. ופירושו השני של החזקוני הינו על דרך הרמב"ן, שה'שימורים' הזה השני מכוון לענין מצוות הלילה, ושימושו בלשון זהירות בדבר לעשותו.
Note! Translation is auto generated: Please use with caution
The opinion of the Chizkuni
The Chizkuni wrote the following: "It is a night of 'Shimurim' for Hashem"—because He protected them from the destroyer when He struck Egypt. Therefore, the Holy One, Blessed Be He, commanded that it should also be a night of 'Shimurim' for Israel for all generations, that they should guard that night, not sleep, but rather give thanks and recount the miracles and mighty deeds that Hashem performed for us on that night. 'Shimurim'—garde in Old French. Another explanation: a night of 'Shimurim'—that they should guard to eat their Pesachs on it, as an example: 'You shall guard to offer to Me in its appointed time' (Numbers 28:2)." End of quote.
So, his interpretation of the first 'Shimurim' aligns with that of Ibn Ezra, where its use is in the simple meaning of protection from harm. Regarding the second 'Shimurim'—Chizkuni's first interpretation is as some commentators brought by Ibn Ezra, and as we have already stated, according to this, this 'Shimurim' serves two meanings: the first is a language of caution, that Israel needs to be cautious on this night to observe it by fulfilling its commandments. The second is a language of uniqueness and designation, that this night is unique and designated for giving thanks and recounting the mighty deeds of Hashem when they left Egypt. Chizkuni's second interpretation follows Ramban's approach, where this second 'Shimurim' refers to the commandments of the night and its use is in the language of caution regarding its observance.
