בגדר 'המרבה לספר ביציאת מצרים' ובדברי הריטב"א שיש לספר בשמחה ובהודאות
/
מצות סיפור יציאת מצרים
/
הלכה ומנהג
ביאור בדקדוק לשון ההגדה
ולדברינו יתבאר היטב דקדוק לשון ההגדה: 'מצוה עלינו לספר ביציאת מצרים', דתיבת עלינו מיותרת לכאורה. ולדברינו הכוונה להגדיר את אופן הסיפור, שיהיה עלינו, כלומר, בא ונובע מתוכנו, ולא רק לומר את המילים של הסיפור כדי לצאת ידי חובת המצוה. והיינו, שצריך לספר ביציאת מצרים כדבר הנוגע למספר באופן אישי, ברגש, עד שמרגיש בלבו הכרת הטוב לה', ומתעורר בו צורך להודות לו על כל הניסים האלה שנעשו עמו, והכל מתוך שחייב אדם ל ראות את עצמו כאילו הוא יצא עתה משעבוד מצרים, לפיכך אנחנו חייבים להודות להלל ולשבח וכו'.
Note! Translation is auto generated: Please use with caution
Explanation of the Grammar of the Haggadah
And in our discussion, the precise language of the Haggadah is clarified: "It is a commandment upon us to tell the story of the exodus from Egypt," where the word "upon us" may seem unnecessary at first glance. In our discussion, the intention is to define the manner of the storytelling, that it should be upon us, meaning it should come from within us, and not just recite the words of the story in order to fulfill the obligation of the commandment. This means that one must tell the story of the exodus from Egypt in a personal way, with emotion, until one feels in their heart the recognition of gratitude to God, and awakens the need to thank Him for all the miracles that were done with Him, all because a person is obligated to see themselves as if they have just now come out of the slavery of Egypt. Therefore, we must thank, praise, and so on.
