/
עשרת המכות
/
דרוש, מוסר ומחשבה
תמיהות העולות מן המקראות העוסקים במכת דם
מכת דם מתוארת בתורה בפסוקים דלהלן (שמות ז, יט–כא): "ויאמר ה' אל משה אמר אל אהרן קח מטך ונטה ידך על מימי מצרים על נהרֺתם על יאֺריהם ועל אגמיהם ועל כל מקוה מימיהם ויהיו דם והיה דם בכל ארץ מצרים ובעצים ובאבנים. ויעשו כן משה ואהרן כאשר צוה ה' וירם במטה ויך את המים אשר ביאר לעיני פרעה ולעיני עבדיו ויהפכו כל המים אשר ביאֺר לדם. והדגה אשר ביאֺר מתה ויבאש היאֺר ולא יכלו מצרים לשתות מים מן היאר ויהי הדם בכל ארץ מצרים".
והנה, העיון בפסוקים אלו מעלה לכאורה מספר תמיהות:
א. בתיאור הוויתה ונזקיה של מכת דם נעשה לכאורה פיצול בין הפסוקים י"ט וכ"א (שמות ז), כאשר קצתו של תיאור הווית המכה ונזקיה נעשה בפסוק י"ט, העוסק בציוויו של משה לאהרן שינטה את ידו על מימי מצרים ויביא בכך את המכה, ואילו קצתו האחר של התיאור נדחה לפסוק כ"א, העוסק בסיפור התרחשותה של המכה בפועל. כך יוצא, שבפסוק י"ט אנו לומדים על היות הדם בכל ארץ מצרים ובעצים ובאבנים. ובפסוק כ"א לומדים אנו על מיתת הדגה אשר ביאור, ביאוש מימיו, ופסילתם משתיה.
פיצול זה של תיאור הווית המכה ונזקיה בין שני הפסוקים הללו נושא עימו לכאורה גם כפל לשון – כאשר לאחר שכבר נאמר בפסוק י"ט "והיה דם בכל ארץ מצרים", שוב נכפל הדבר ונאמר בפסוק כ"א: "ויהי הדם בכל ארץ מצרים".
והדבר צריך אם כן ביאור, מדוע לא כללה התורה את כלל התיאור הזה בפסוק י"ט, ובאופן הבא: 'ויאמר ה' אל משה אמֺר אל אהרן קח מטך ונטה ידך וכו' ויהיו דם, והיה דם בכל ארץ מצרים ובעצים ובאבנים, והדגה אשר ביאֺר תמות ובאש היאֺר ולא יוכלו מצרים לשתות מים מן היאר'.
ב. נאמר בפסוק י"ט 'ויהיו דם – והיה דם', ולכאורה תמוה, מדוע פתח הכתוב בלשון עתיד וסיים בלשון עבר, כאשר כל הפסוק מדבר על העתיד להיות, שהרי בטרם ביאת המכה הדברים עוסקים, בציווי לאהרן שיקח את מטהו ויבאינה בנטית ידו.
ג. מדוע נדחה תיאור מניעת השתיה ממימי היאור – "ולא יָכלו מצרים לשתות מים מן היאֺר" – לפסוק כ"א, לאחר סיפור מיתת הדגה אשר ביאור, והלא היה באפשר להביאו כבר בפסוק כ', מיד לאחר סיפור הווית המכה, "וירם במטה ויך את המים אשר ביאֺר וגו' ויהפכו כל המים אשר ביאֺר לדם".
ד. "ולא יָכלו מצרים לשתות מים מן היאֺר" – למה נאמר? וכי היו בו מים שיוכל אי מי לשתותם? והלא נהפכו לדם, והיה לו לומר בסתם, 'ולא יכלו מצרים לשתות', ותו ל א.
Note! Translation is auto generated: Please use with caution
Questions arising from the scriptures dealing with the Plague of Blood
The plague of blood is described in the Torah in the following verses (Exodus 7:19–21): "And the Lord said to Moses: Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over their rivers, over their canals, over their ponds, and over all their reservoirs—and they shall turn to blood. There shall be blood throughout the land of Egypt, even in the wooden and stone vessels.' Moses and Aaron did just as the Lord commanded. He raised the staff and struck the water in the Nile, in the sight of Pharaoh and his officials, and all the water in the Nile was turned to blood. The fish in the Nile died, and the Nile stank so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood throughout the land of Egypt."
Upon examining these verses, several apparent questions arise:
A. In the description of the onset and damage of the plague of blood, there seems to be a division between verses 19 and 21 (Exodus 7). Part of the description of the plague's onset and damage is given in verse 19, which deals with God's command to Moses to tell Aaron to stretch out his hand over the waters of Egypt to bring about the plague, while the other part of the description is deferred to verse 21, which narrates the actual occurrence of the plague. Thus, in verse 19, we learn about the presence of blood throughout the land of Egypt, in the wooden and stone vessels. In verse 21, we learn about the death of the fish in the Nile, the stench of the Nile, and the Egyptians' inability to drink its water.
This division of the description of the plague's onset and damage between these two verses also seems to involve redundant language, as after it is stated in verse 19, "There shall be blood throughout the land of Egypt," it is repeated in verse 21, "There was blood throughout the land of Egypt."
Therefore, it needs to be explained why the Torah did not include the entire description in verse 19, as follows: 'And the Lord said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand, etc., and they shall turn to blood. There shall be blood throughout the land of Egypt, even in the wooden and stone vessels, the fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will not be able to drink water from the Nile.'"
B. It is stated in verse 19, "and they shall turn to blood—and there shall be blood," which is puzzling. Why does the verse begin in future tense and conclude in past tense when the entire verse is discussing future events, given that the plague had not yet occurred and the verse is about the command to Aaron to take his staff and bring about the plague by stretching out his hand?
C. Why is the description of the Egyptians' inability to drink water from the Nile—"the Egyptians could not drink water from the Nile"—deferred to verse 21, after the account of the fish dying in the Nile? It could have been included in verse 20, immediately after the account of the onset of the plague: "He raised the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile was turned to blood."
D. "The Egyptians could not drink water from the Nile"—why is this stated? Were there any waters left that anyone could drink? The waters had turned to blood, and it should have just stated simply, "The Egyptians could not drink," and nothing more.
