top of page
Small Lev Aharon Logo

Lev Aharon Library

בירורים בגדרי ודיני מצות סיפור יציאת מצרים


מצות סיפור יציאת מצרים


הלכה ומנהג

אופן קיום מצות הסיפור

כתב הרמ"א (סימן תעג סעיף ו) בשם הכלבו ומהרי"ל: "ויאמרו בלשון שמבינים הנשים והקטנים, או יפרש להם הענין, וכן עשה ר"י מלונדרי כל ההגדה בלשון לע"ז כדי שיבינו הנשים והקטנים".

ופירש המשנה ברורה (ס"ק סד): "כדי שיבינו הנשים – שהרי גם נשים חייבות במצות הלילה ובאמירת הגדה, ולכן החיוב גם על המשרתת שתשב אצל השולחן ותשמע כל ההגדה, ואם צריכות לצאת לחוץ לבשל, על כל פנים מחויבת לשמוע הקידוש. וכשיגיע ל'רבן גמליאל אומר כל שלא אמר וכו'', תכנוס, ותשמע עד לאחר שתיית כוס שני, שהרי מי שלא אמר שלושה דברים הללו לא יצא. ונוהגין, שגם קוראין אותן שתשמע סדר עשרה מכות שהביא הקדוש ברוך הוא על מצרים, כדי להגיד להם כמה נסים עשה הקדוש ברוך הוא בשביל ישראל". וכן מקובל שנהג בעל המשנה ברורה למעשה, שתרגם הכל לאידיש.

אכן, בערוך השולחן (סעיף כ) כתב, דהיום אין צריך לכך, וזה לשונו, ויאמר בלשון שמבינים הנשים והקטנים, או יפרש להם העניין, וכן עשו הגדולים, ועכשיו שנתרבו הדפוסים, ונדפס ההגדה בלשון לעז, וכל הנשים והתינוקות שלנו קוראין מעצמן, לא נהגו לבאר להן, כי הן יודעות בעצמן לקרות ולהבין עניין יציאת מצרים, עכ"ל.

Note! Translation is auto generated: Please use with caution

The manner of fulfilling the mitzvah of storytelling

The Rema (Rabbi Moshe Isserles) wrote in the name of the Kol Bo and the Maharil: "They said in a language understood by women and children, or explained the matter to them, and so did Rabbi Yaakov of London the entire Haggadah in a foreign language so that women and children would understand." The Mishnah Berurah clarifies (sk 64): "So that the women will understand - because women are also obligated in the mitzvot of the night and in reciting the Haggadah, and therefore the obligation is also on the maid who sits at the table and hears the entire Haggadah, and if they need to go out to cook, they are still obligated to hear the Kiddush. And when it reaches 'Rabban Gamliel says, whoever does not say, etc.', she should come in and listen until after the second cup, because whoever does not say these three things has not fulfilled the obligation. It is customary to also read the order of the ten plagues that the Holy One, blessed be He, brought upon Egypt, in order to tell them how many miracles the Holy One, blessed be He, did for Israel." And it is also accepted that the author of the Mishnah Berurah actually practiced this, translating everything into Yiddish.

Indeed, the Aruch Hashulchan (paragraph 20) wrote that today there is no need for this, and this is his language, and one should say it in a language understood by women and children, or explain the matter to them, as the great ones did. And now that printing has become widespread, and the Haggadah is printed in a foreign language, all our women and children read on their own, and we do not explain to them, because they know how to read and understand the matter of the Exodus from Egypt on their own.

bottom of page