top of page
Small Lev Aharon Logo

Lev Aharon Library

בגדרי ביעור החמץ וביטולו

/

איסור חמץ וביעורו

/

הלכה ומנהג

מקור מחודש למצות תשביתו

והנה, הוסיף (שם) הרמב"ן לבאר הענין וזה לשונו, ושוב מצאתי בספרי "לא יראה לך שאור – רואה אתה לאחרים. לא יראה לך שאור – אתה רואה לגבוה. לא יראה לך שאור – אתה רואה בפלטיא. לא יראה לך שאור – בטל בלבך. מכאן אמרו, ההולך לשחוט את פסחו וכו' (מתניתין מט, א)". זו היא ברייתא השנויה שם, ולמדתי ממנה, שאין הביטול נדרש לנו מלשון 'תשביתו', אלא ממיעוט 'לך שאור', והוא כמו שפירשנו למעלה, דכיון שנתייאש ממנו מפני איסורו, ומוציא בדעתו מכלל ממון, ואינו בעיניו כשאור שלו, אלא כעפר שאינו שוה כלום ואין בו דין ממון כלל, יצא ידי חובתו, עכ"ל.

Note! Translation is auto generated: Please use with caution

A renewed source for the mitzvah of tashbitu (removal of chametz).

And behold, Rabbi Moses ben Maimon (the Rambam) added to explain the matter, and this is his language. And again, I found in my books, "It shall not appear to you as leaven - you see it for others. It shall not appear to you as leaven - you see it as high. It shall not appear to you as leaven - you see it as fine flour. It shall not appear to you as leaven - as null in your heart. From here they said, 'One who is going to slaughter his Passover offering,' etc. (Mishnah, Menachot 49a)." This is the Baraita mentioned there, and I learned from it that the nullification is not required from the language 'shall you nullify it,' but rather from the limitation of 'to you as leaven,' as we explained above. Since one despairs of it due to its prohibition, and he removes it from the category of money in his mind, and it is not in his eyes as his own leaven, but like dust that is worth nothing and has no monetary value at all, he fulfills his obligation, so it seems.

bottom of page