top of page
Small Lev Aharon Logo

Lev Aharon Library

בגדר 'המרבה לספר ביציאת מצרים' ובדברי הריטב"א שיש לספר בשמחה ובהודאות

/

מצות סיפור יציאת מצרים

/

הלכה ומנהג

ראיה נוספת מנוסח ההגדה

ויש להביא ראיה נוספת לדברינו שלשון ברוך שייכת בהודאה על טובה פרטית, מנוסח ברכת הגאולה שבהגדה: 'אשר גאלנו וגאל את אבותינו'. שהקשה על זה בערוך השלחן, אמאי מקדימין גאולת עצמנו לגאולת אבותינו, והרי עיקר הגאולה היתה אצל אבותינו, שנגאלו ממצרים בפועל, וגאולתינו תלויה בגאולתם. ותירץ, דנוסח ברוך אתה קאי תמיד על טובת עצמנו והחסד שנעשה לנו, וכן הנוסח בריש תפלת שמונה עשרה: 'ברוך אתה ה' אלקינו ואלקי אבותינו' – קודם 'אלקינו', ואחר כך 'אלקי אבותינו'. והוא כמו שנתבאר, שנוסח ברכה נתקן על שבח והודאה לטובה פרטית, טובת עצמנו והחסד שעשה הבורא עמנו.

Note! Translation is auto generated: Please use with caution

Another proof from the text of the Haggadah

One should bring additional proof to our discussion that the phrase "Baruch She'kivanta" (Blessed are You who has redeemed us) belongs in the blessing of gratitude for personal goodness, from the wording of the redemption blessing in the Haggadah: "Who has redeemed us and redeemed our ancestors." It was questioned in the "Aruch HaShulchan" why we prioritize our own redemption over that of our ancestors, when the essence of redemption was with our ancestors, who were actually redeemed from Egypt, and our redemption is dependent on theirs. The explanation given was that the wording "Baruch Ata" (Blessed are You) always stands for our own good and the kindness done to us, as seen in the opening of the Amidah prayer: "Blessed are You, Lord our God and God of our ancestors" – placing "our God" before "God of our ancestors." This is as explained, that the wording of the blessing was established for praising and thanking for personal good, our own good and the kindness that the Creator has done with us.

bottom of page